If you have comments or corrections please do send them in, and these will be included on the updates page.

Page 8: It might be worth mentioning that there no longer appear to be any terrestrial television transmissions in the Netherlands, so one has to rely on using a satellite dish. Our UK set up worked fine everywhere even, to my surprise, in forests of masts, but I was disappointed not to be able to receive Dutch TV for the local news and weather forecasts. It seems that the Dutch satellite transmissions use a different system so that we would have needed a different digibox and a Dutch address to obtain the requisite card in order to do so.
Pages 23 and 25: Sluis Kats is actually the sluice. The lock for entering and leaving the Veersemeer is the Zandkreeksluis.
Page 29: Terneuzen. ‘Locks … operate 24 hours for three hours either side of high water.' I don't know where those limits have come from. There is a reference on page 387 of the 2008 Wateralmanak, part 2, to the effect that the lock keeper may limit operation in order to save water but no more detail is given. We certainly came through a month ago at low water springs and came through again a couple of days ago at high water springs. We were the only boat in the East Lock at the time.

Page 30: I can confirm that the JH Bruinisse now has WiFi.
Page 33: We were very disappointed to find that the steam train linking Port Zélande with the visitors’ centre at de Punt has a very limited timetable – just a couple of days a week for a couple of months of the year. One of the attractions of this particular marina is that it is an easy walk from here to the North Sea beach on the other side of the dam.
Page 33: The WSV Herkingen to port as you reach the end of the entrance channel also provides access to all the facilities and is very friendly. We have now used it on two occasions some years apart and would not hesitate to go back. The harbour master is also a member of a group of shanty singers, which appealed to me (I bought a copy of their CD) though I realise that view might not be shared by all! You are of course quite right in saying that the entrance channel is relatively narrow and shallow but it is extremely well marked by substantial posts and should not put people off.
Page 35: references to ‘Berg Peterssluis’ should be Burg. Peterssluis (presumably named after a former mayor) and not ‘Berg Peterssluis.
Page 35: Tholen indeed has shops, but there is no longer a supermarket and we were unable to find a greengrocer.
Page 84: ‘Diemer bridge can be opened by a loud horn signal…’ It might be helpful to say that the usual signal for requesting a bridge to open is  — - — (4 secs, 1 sec, 4 secs)
Page 91: Westeinderplas. I know you can’t mention everyone but I think it’s a shame you don’t mention that Kempers have a second excellent marina, Kempers Princessepaviljoen in the southwest corner of the lake at Leimuiden. There is also an excellent restaurant at the marina  – Plasmeijer.
Page 116: ‘… make use of radar in poor visibility if possible’ (there is also a related remark on page 3). I think you ought to point out that, officially, the radars fitted to most (UK) pleasure vessels may not be used on inland waterways. On page 696 of the Wateralmanak, part 1, it states, among other things that,
‘… A boat may only use a radar if:

  1. a type-approved radar is on board. Depending on the type of radar, the Telecoms Agency may grant approval for use at sea or at sea and on the inland waterways.

Yacht radars fall in the category of radars for use at sea and are therefore not approved for use on the inland waterways.’
For more detail see the Binnenvaartpolitiereglement (BPR), Article 4.06.
Having said that, I must admit that if, I were caught out in fog on the inland waterways, my view would be that it would be safer to use my radar and risk a conflict with the authorities rather than risk a collision by not using it!
Page 277: Glossary.  I believe that ‘gebak’ is (cream) cakes rather than tart/pie (See also van Dale Groot woordenboek Nederlands-Engels). ‘Bezet’ can also mean occupied. You might also consider adding ‘passanten’ as a word commonly used in the boating world for visitors. ‘dankuwel’ is actually three words - Dank U wel’ . April is april, not ‘avril’. It looks to me as though an extra ‘braising’ has crept in after minced beef (‘gehakt’).
Finally, and I suspect that this might be a bit contentious, I wonder about the wisdom of peppering the text with your most admiral attempts to help the reader with the pronunciation of Dutch names. They certainly brought a smile to the face of our son’s Dutch girlfriend. ‘Komperlont' (p 25) in particular caused much mirth. You don’t give them for all names (I notice you have omitted the best of the lot – Yerseke!) and they are also not placed consistently by the first occurrence of the name. See, for example, Heusden on page 253. This is also another example where the suggested pronunciation is a bit strange. I believe the ‘eu’ sound should be much more like ‘er’ than the ‘oo’ you get from ‘Whose-den’. Also, as far as I know, a fundamental rule is that a vowel followed by a double consonant is shortened so that the ‘plarzer’ in ‘car-kher-plarzer’ (page 86) is quite wrong.
Personally, I find they interrupt the flow of the text and would leave them out. Dutch pronunciation is actually quite straightforward and consistent so I think the guide to pronunciation you have included at the end of the book (page 278) is quite sufficient (but move it to page vi?). I think the ‘ij’ in Nijmegen should sound like ‘i’, not 'l’, which looks like a small letter ‘L’ (see also the last paragraph on page 279.). I also don't agree with your suggested pronunciation of the ‘eu’ in Terneuzen. See my remarks on Heusden above. You suggest that the ‘en’ at the end of a word sounds like ‘er’ but I think that the truth is somewhere between 'en’ and ‘er’. Indeed in some parts of the country it is most certainly pronounced ‘en’. Leaving the ‘n’ off altogether never sounds quite right to me.